Copertina di Strategie di traduzione nei film d'animazione
Titolo del libro:

Strategie di traduzione nei film d'animazione

- un'analisi comparativa delle macro e microstrategie nella sottotitolatura e nel doppiaggio

Edizioni Sapienza (24.11.2020 )

Books loader

Omni badge eleggibile a buono
ISBN-13:

978-620-2-70934-7

ISBN-10:
6202709340
EAN:
9786202709347
Lingua del libro:
Risvolto di copertina:
Ci sono molte opinioni su cosa sia una buona traduzione e, come dimostra il mio studio, le traduzioni dirette sono spesso equiparate a traduzioni adeguate. Ma la strategia della traduzione diretta dovrebbe essere preferita rispetto ad altre microstrategie, e cosa spinge un traduttore a scegliere una strategia piuttosto che un'altra? Per rispondere a questa domanda, ho scelto di esaminare uno dei film d'animazione più amati del nostro tempo, Shrek. Conducendo un'analisi comparativa delle macro e microstrategie applicate alle traduzioni sottotitolate e doppiate in danese di Shrek, ho indagato su quali scelte il traduttore ha fatto e perché. Inoltre, ho valutato se le strategie applicate sono adatte o meno. Il target di riferimento dello studio è chiunque sia interessato alle strategie di traduzione. Può essere utile agli studenti di lingue o alle persone che in generale si interrogano sulle scelte di traduzione.
Casa editrice:
Edizioni Sapienza
Sito Web:
https://sciencia-scripts.com
Da (autore):
Jane Elisabeth Thomsen
Numero di pagine:
68
Pubblicato il:
24.11.2020
Giacenza di magazzino:
Disponibile
categoria:
Economia
Prezzo:
26,90 €
Parole chiave:
Shrek, doppiaggio, traduzione, microstrategie, macrostrategie, analisi comparativa, traduzione interlinguistica, traduzione intralinguistica, sottotitoli

Books loader

Newsletter

Adyen::diners Adyen::jcb Adyen::discover Adyen::amex Adyen::mc Adyen::visa Adyen::cup Adyen::unionpay Adyen::paypal Paypal CryptoWallet Trasferimento

  0 prodotti nel carro d'acquisti
Modificare il carrello
Loading frontend
LOADING